故都的秋优秀课件PPT模板

简介 相关

截图

故都的秋优秀课件PPT模板
故都的秋优秀课件PPT模板

简介

这是一个关于故都的秋优秀课件PPT模板,从赏析取材,作者介绍,《故都的秋》创作背景,来整体理解课文的内容,了解课后的小结等内容。《故都的秋》:从1921年9月到1933年3月,郁达夫曾用相当大的精力参加左翼文艺活动和进行创作。由于国民党白色恐怖的威胁等原因,他从1933年4月由上海迁居到杭州,居住近三年,这段时间里,过的是一种闲散安逸的生活,并花了许多时间到处游山玩水,写下许多的游记散文。1934年7月,郁达夫“不远千里”从杭州经青岛去北平,再次饱尝了故都的“秋味”,并写下了本文。作者在对北平秋的描绘中,寄寓了眷恋故都自然风物和对美的执著追求,流露出一种沉静、寡淡的心境。“故都”表明描写的地点,含有深切的眷恋之意;“秋”字确定描写的内容。

故都的秋优秀课件PPT模板是由红软PPT免费下载网推荐的一款语文课件类型的PowerPoint.

bvs红软基地
故都的秋bvs红软基地
—汉译英对比赏析bvs红软基地
赏析取材bvs红软基地
本文以郁达夫的《故都的秋》(Autumn in Peiping)一文的第一至第四段为例,并以张培基和王椒升的译文为蓝本(张培基的译文下称译文1,王椒升的译文下称译文2),通过对名家译作的对比赏析来探讨汉译英翻译作品的翻译技巧。bvs红软基地
作者介绍bvs红软基地
   郁达夫   (1896.12.7—1945.8.29) bvs红软基地
   原名郁文,字达夫,浙江富阳人,中国现代著名小说家、散文家、诗人。bvs红软基地
郁达夫在文学创作上主张“文学作品,都是作家的自叙传”,因此,他常常把个人的生活经历作为小说和散文的创作的素材,在作品中毫不掩饰地勾勒出自己的思想感情、个性和人生际遇。bvs红软基地
《故都的秋》创作背景bvs红软基地
从1921年9月至1933年3月,郁达夫曾用相当大的精力参加左翼文艺活动和进行创作.bvs红软基地
    由于国民党白色恐怖的威胁等原因,郁达夫从1933年4月由上海迁居杭州,1936年2月离杭赴福州,在杭州居住了近三年.bvs红软基地
    在这段时间里,他思想苦闷,创作枯竭,过的是一种闲散安逸的生活."在家吃点精制的菜,喝点芳醇的酒,睡睡午觉,看看闲书,不愿意将行动和平时有所移易;总之是懒得动."(引自郁达夫《住所的话》)bvs红软基地
《故都的秋》创作背景bvs红软基地
在这二三年间,郁达夫的确花了很多时间到处游山玩水,在一定程度上也是为了排遣现实带给他的苦闷和离群索居的寂寞.在游山玩水的过程中,写了许多游记,这是他在这段时间创作的主要收获,为我国现代游记的发展做出了不可磨灭的贡献.在杭州其间,郁达夫提倡静的文学,写的也多是"静如止水似的遁世文学". bvs红软基地
    1934年7月,郁达夫"不远千里"从杭州经青岛去北平,再次饱尝了故都的秋"味",并写下了优美的散文《故都的秋》.bvs红软基地
秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。bvs红软基地
译文1: Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly limpid, serene and melancholy.bvs红软基地
译文2:Autumn is always pleasant no matter where it is. But autumn in the North is especially clear, especially serene, especially pathetic in its coolness.bvs红软基地
秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。bvs红软基地
译文1: Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly limpid, serene and melancholy.bvs红软基地
译文2:Autumn is always pleasant no matter where it is. But autumn in the North is especially clear, especially serene, especially pathetic in its coolness.bvs红软基地
秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。bvs红软基地
译文1: Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly limpid, serene and melancholy.bvs红软基地
译文2:Autumn is always pleasant no matter where it is. But autumn in the North is especially clear, especially serene, especially pathetic in its coolness.bvs红软基地
我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。bvs红软基地
译文1:To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made light of traveling a long distance form Hangzhou to Qingdao, and thence to Peiping.bvs红软基地
译文2:It was for no other purpose than to savor this ‘autumn’ to the full, the taste of autumn in the old capital, that I went to the trouble of journeying a thousand li, from Hangzhou to Qingdao, and thence to Beiping. bvs红软基地
我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。bvs红软基地
译文1: To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made light of traveling a long distance form Hangzhou to Qingdao, and thence to Peiping.bvs红软基地
译文2:It was for no other purpose than to savor this ‘autumn’ to the full, the taste of autumn in the old capital, that I went to the trouble of journeying a thousand li, from Hangzhou to Qingdao, and thence to Beiping. bvs红软基地
我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。bvs红软基地
译文1: To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made light of traveling a long distance form Hangzhou to Qingdao, and thence to Peiping.bvs红软基地
译文2:It was for no other purpose than to savor this ‘autumn’ to the full, the taste of autumn in the old capital, that I went to the trouble of journeying a thousand li, from Hangzhou to Qingdao, and thence to Beiping. bvs红软基地
江南,秋当然也是有的;但草木雕得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风; bvs红软基地
译文1:There is of course autumn in the South too, but over there plants wither slowly, the air is moist, the sky pallid, and it is more often rainy than windy.bvs红软基地
译文2:There is autumn also south of the Yangtze, of course. But there the grass and trees take more time to wither, the air is moist and the sky is pale. There is frequent rain and less wind. bvs红软基地
一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足。bvs红软基地
译文1:While muddling along all by myself among the urban dwellers of Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Xiamen, Hong Kong or Guangzhou, I feel nothing but a little chill in the air, without ever relishing to my heart’s content the flavor, color, mood and style of the season.bvs红软基地
译文2:One who dwells among the citizens of Suzhou, Shanghai or Hangzhou, of Xiamen, Hongkong or Guangzhou, spends his days listlessly, with but a vague feeling of coolness. As to the taste and color of autumn, its particular significance and moods, it is impossible to have one's fill of seeing, tasting or enjoying.bvs红软基地
一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足。bvs红软基地
译文1:While muddling along all by myself among the urban dwellers of Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Xiamen, Hong Kong or Guangzhou, I feel nothing but a little chill in the air, without ever relishing to my heart’s content the flavor, color, mood and style of the season.bvs红软基地
译文2:One who dwells among the citizens of Suzhou, Shanghai or Hangzhou, of Xiamen, Hongkong or Guangzhou, spends his days listlessly, with but a vague feeling of coolness. As to the taste and color of autumn, its particular significance and moods, it is impossible to have one's fill of seeing, tasting or enjoying.bvs红软基地
秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。 bvs红软基地
译文1:Unlike famous flowers which are most attractive when half opening, or good wine which is most tempting when one is half drunk, autumn, however, is best appreciated in its entirety.bvs红软基地
译文2:Autumn is not a famous flower, nor a delicious wine. It is inappropriate while enjoying the pleasures of autumn to expect something in a state of half-open or half-tipsy.bvs红软基地
北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。bvs红软基地
译文1: Locust trees in the North, as a decorative embellishment of nature, also associate us with autumn.bvs红软基地
译文2:The scholar-trees in North China are also an attraction that calls to mind the advent of autumn. bvs红软基地
像花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。bvs红软基地
译文1:On getting up early in the morning, you will find the ground strewn all over with flower-like pistils fallen from locust trees. Quiet and smelless, they feel tiny and soft underfoot.bvs红软基地
译文2:You get up in the early morning, to find the ground carpeted all over with their fallen petals, which still have something of the look of flowers, though actually not flowers any longer. Tread on them, and you are conscious only of a very slight and soft sense of touch, with neither sound nor smell. bvs红软基地
像花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。bvs红软基地
译文1:On getting up early in the morning, you will find the ground strewn all over with flower-like pistils fallen from locust trees. Quiet and smelless, they feel tiny and soft underfoot. bvs红软基地
译文2:You get up in the early morning, to find the ground carpeted all over with their fallen petals, which still have something of the look of flowers, though actually not flowers any longer. Tread on them, and you are conscious only of a very slight and soft sense of touch, with neither sound nor smell. bvs红软基地
扫街的在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,bvs红软基地
译文1:After a street cleaner has done the sweeping under the shade of the trees, you will discover countless lines left by his broom in the dust, which look so fine and quiet that somehow a feeling of forlornness will begin to creep up on you. bvs红软基地
译文2: The lines left on the dusty soil by scavengers in their round of sweeping under the shadows of trees give an impression of exquisiteness as well as serenity, so that subconsciously you still feel a suggestion of loneliness. bvs红软基地
 bvs红软基地
扫街的在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,bvs红软基地
译文1:After a street cleaner has done the sweeping under the shade of the trees, you will discover countless lines left by his broom in the dust, which look so fine and quiet that somehow a feeling of forlornness will begin to creep up on you. bvs红软基地
译文2: The lines left on the dusty soil by scavengers in their round of sweeping under the shadows of trees give an impression of exquisiteness as well as serenity, so that subconsciously you still feel a suggestion of loneliness. bvs红软基地
 bvs红软基地
古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方。bvs红软基地
译文1:The same depth of implication is found in the ancient saying that a single fallen leaf from the wutong tree is more than enough to inform the world of autumn’s presence.bvs红软基地
译文2: It was probably something as profound as this that inspired the phantasy of the ancients that the fall of a single leaf from the parasol-tree intimates to all the world the arrival of autumn.  bvs红软基地
 bvs红软基地
古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方。bvs红软基地
译文1:The same depth of implication is found in the ancient saying that a single fallen leaf from the wutong tree is more than enough to inform the world of autumn’s presence.bvs红软基地
译文2: It was probably something as profound as this that inspired the phantasy of the ancients that the fall of a single leaf from the parasol-tree intimates to all the world the arrival of autumn.  bvs红软基地
 bvs红软基地
秋蝉的衰弱的残声,更是北国的特产。 bvs红软基地
译文1:The sporadic feeble chirping of cicadas is especially characteristic of autumn in the North.bvs红软基地
译文2:The chirping of cicadas in autumn, feeble and lingering, is another specialty of North China. bvs红软基地
因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无论在什么地方,都听得见它们的啼唱。在南方是非要上郊外或山上去才听得到的。bvs红软基地
译文1:Due to the abundance of trees and the low altitude of dwellings in Peiping, cicadas are audible in every nook and cranny of the city. In the South, however, one cannot hear them unless in suburbs or hills.bvs红软基地
译文2: In Beiping, everywhere are trees, and you can catch their singing anywhere, the houses being usually so low. In the South this would be an impossibility unless you went out of your way to get to the suburbs or the hills. bvs红软基地
这秋蝉的嘶叫,在北平可和蟋蟀耗子一样,简直像是家家户户都养在家里的家虫。 bvs红软基地
译文1:Because of their ubiquitous shrill noise, these insects in Peiping seem to be living off every household like crickets or mice.bvs红软基地
译文2: In Beiping, the chirp of the autumn cicada is quite like the chirp of a cricket or the squeak of a mouse—domestic creatures to be found in very household.bvs红软基地
脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。bvs红软基地
Quiet and smelless, they feel tiny and soft underfoot.bvs红软基地

展开

同类推荐

热门PPT

相关PPT