中式英文ppt

简介 相关

截图

中式英文ppt

简介

这是中式英文ppt,包括了什么是中式英语,Chinglish由来,China English&Chinglish,《Chinglish 2 English》,常见Chinglish例子,Chinglish特点等内容,欢迎点击下载。

中式英文ppt是由红软PPT免费下载网推荐的一款英语课件PPT类型的PowerPoint.

Chinglish的由来最早期的中式英语应该在香港出现。清朝将香港割让予英国时,在货物起卸区,有不少经常与洋人打交道的人慢慢从洋人口中学得几个简单的英文词语,就用自己的方式把这些刚学会的英语组成字句。这些字句,有不少甚至已经融入英语之内。(例如:打招呼时说的“Long time no see!”)中式英语经常应用于口头语。著名的例子有“san q”,即是中文“谢谢”的意思 (在普通话中通常作 '三Q'),还有ok lah. (第二个例子同时适用于中国式英语、香港英语与新加坡英语)。对于英语学习者而言,中国式英语可以看作他们的“媒介”语言。他们学习期间所使用的语言变成了他们的母语中文和正确英文的结合体。虽然中式英语中的一部分给英语国家的人带来了困惑,但是其中的另一部分仍被西方人津津乐道。日语中有汉字,世界上也存在着美式英语而且 同为英国人 英格兰人和苏格兰人说的英语互相也不怎么能听懂,为什么中式英语要遭到这么大的反对。正如一位德国人所说“如果国际英语分崩离析,中式英语将成为最突出的一支!”"Welcome to Chinglish!" China English&Chinglish China English 是一种积极的语言变体,跟chinglish完全不同.它具有合理性,可接受性,主要是通过音译、译借、语意再生来的,有汉语的文化特色,比如说TG每年开会提出的那些说法,一个中国政策- One China Policy、流动人口-floating population,还有比较常用的纸老虎-paper tiger之类的……可以说是对英语的一种积极补充 China English&Chinglish chinglish是一种不规范、畸形的英语,带汉语语法的特色,注意不是文化特色啊= =两者区别很大邓炎昌说过chinglish is unacceptable,跟China English不能混为一谈啊在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的.不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的 Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语) 《Chinglish 2 English》这篇论文的作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法. 比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧.我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗? Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语).Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢? Chinglish 例子 Chinglish 例子 Chinglish 例子 thanksNc6红软基地

展开

同类推荐

热门PPT

相关PPT