截图
简介
这是关于名片的ppt,包括了当代翻译理论之父,翻译理论,商务英语翻译的标准,Cultural Difference,历史典故、习语等内容,欢迎点击下载。
关于名片的ppt是由红软PPT免费下载网推荐的一款课件PPT类型的PowerPoint.
introduction
Definition 翻译的定义
当代翻译理论之父:尤金•奈达(Eugene Nida)
语义、语体
最切近、最自然的对等语再现原语
翻译是两个language-community之间的交际过程和交际工具。
Theory 翻译理论
严复:信、达、雅
faithful;expressive; elegant
傅雷:传神论
Nida:Functional Equivalence
源语、目的语
source language
target language
Principle 商务英语翻译的标准
faithfulness
exactness
consistency
Cultural Difference
称谓
敬语谦词
赞扬祝贺后的反应
风俗习惯
动植物:dragon;dog
lucky dog
Every dog has his day.
Love me, love my dog.
颜色:red;white
历史典故、习语
That’s all Greek to me.
He’s a Shylock.
Round-table meeting
A Pandora’s box
Platonic Love
Unit 1
Business Cards
名片
知识目标:1. 了解名片的基本知识
2. 掌握名片的语言特点及翻译技巧
3. 熟知商务英语的特点及翻译的原则
能力目标:1. 能够运用所学翻译技巧进行英汉名片的互译
2. 能够独立设计和正确运用中英文商务名片
3. 能够在商务英语翻译中遵循正确的翻译原则
Business Card
名片的来历
名帖;谒;刺;名纸,名刺;门状;手本
名片的作用
How to exchange
规格
名片在英语中可称为business card,visiting card,calling card或card。它是社交和商务往来中用来做自我介绍的一种小卡片。随着我国经济的不断发展和对外开放程度的日益提高,名片的使用越来越普遍。
名片没有统一的规格和固定的格式,
但在我国名片一般为9厘米长、5厘米宽的
白色或黄色卡片。一般来说,名片上姓名
字号最大,为突出任职单位也可将其印得
最大,有的名片还加印单位徽记,还有人
将个人照片也印在名片上。
内容?
格式:横式、竖式、斜式等格式,文字排列的顺序也不固定,可以一面为中文,另一面为英文,也可以把中英文都印在同一面,另一面留成空白。中英文在同一面时,可以一行中文,一行英文,也可以把中英文分别左右或上下排列。
内容:七个方面
公司名称(Company Name)、本人姓名(Name)、职位(Position)、职称/头衔 (Title)、公司地址(Address)、电话号码(Telephone Number)、传真号码(Fax Number)、电子邮箱( E-Mail Address)。
其大致顺序是:
正上方:供职单位名称、担任职务;
左上方:供职单位标志(但很多名片也不
用);
正中间:姓名及职称或头衔;
左下方:地址和邮编;
右下方:电话、传真、电子邮箱、网址等。
以上内容的排列顺序也可以调整,但一般不把地址、电话、邮编等放在名片的上方。
商务名片可以一面印一般的内容,而另一面则印上该企业所涉及的业务范围,当然也可以将全部内容都印在一面。
其他作用
名片还具有其他作用。在名片上方的空白处或在名片背面亲笔临时写一些文字或缩略语以起到某种作用,比如介绍某人、祝愿、祝贺、慰问等。常见的一些表达有:introducing Mr. Wang Ping(介绍某人), sincere greetings on your latest promotion(祝愿或祝贺), wishing you a speedy and full recovery(慰问), with thanks for kind inquires(答谢), please come for tea(邀请), accept with pleasure(接受邀请), with compliments(赠送礼物), wishing you a pleasant journey(告别), many thanks for your congratulations and lovely gift(感谢)。
P17
Revision
(1)名片上如果未写出职务、职称,应在姓名的前面标明Mr.或Mrs.等字样。
(2) 一般来说,男子的名片稍大,女子的名片略小。
(3) 名片分为业务名片和社交名片。
(4) 名片还可以起到请柬、贺信、便条、慰问信等作用。
(5) 就名片的翻译而言,主要强调的是其信息功能和交际功能。
Revision
(1)交换名片的顺序一般是:“先客后主,先低后高”。
(2)递送时应将名片正面面向对方,双手奉上。眼睛应注视对方,面带微笑。
(3)名片的递送应在介绍之前,在尚未弄清对方身份时不应急于递送名片,更不要把名片视同传单随便散发。
(4)接受名片时应起身,面带微笑注视对方。
(5)接过别人的名片应放在西服左胸的内衣袋或名片夹里,以示尊重。
名片的翻译
名片的语言特点
专有名词
职务、公司名称
缩略词
University → uni.
组合词的缩略Bank of China→
B.O.C.
Warm Up
把你自己的姓名、学校、地址翻译成英文
浙江旅游职业学院
杭州市萧山高教园区……
Warm up
哈尔滨
Inc.
世纪新村
Financial Controller
Assistant Engineer
姓名的翻译
1.汉语拼音直译
马丽丽 Ma Lili
孙文 Sun Wen
诸葛亮 Zhuge Liang
欧阳中石 Ouyang Zhongshi
2.遵照英美习惯
陈可辛 →
Kexin,Chen
K.X., Chen
3.姓氏大写
李建军 LI Jianjun
宋江 SONG Jiang
Soong Chingling
Tan Kak Kee
Sun Yat Sen
地址的翻译
浙江省台州市黄岩区天长路18号201室
Room201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province
Room*** No.*** Road/Street, ***City
*** Province ***(Post/Zip Code)
***(Country)
音译
Manhattan Avenue 曼哈顿大街
Victorian Street
意译
Riverside Drive 河边大道
约定俗成
San Francisco
Los Angeles
Munich
缩略词
Apartment →
Building →
Avenue →
Street →
Road →
Square →
Boulevard →
Northeast →
缩略词
Apartment → Apt.
Building → Bldg.
Avenue →Ave.
Street → St.
Road → Rd.
Square → Sq.
Boulevard → Blvd.
Northeast → N.E.
*** 单元
*** 省
*** 市
*** 区
*** 镇
*** 县
*** 村(乡)
*** 街
*** 路
*** 公司
*** 厂
*** 花园
*** 酒楼/酒店
*** 大学
*** 号楼/幢
*** 住宅区/小区
*** 巷/ 弄
*** 楼/层
***号宿舍
*** 室/房
*** 单元 Unit ***
*** 省 *** Province
*** 市 *** City
*** 区 *** District
*** 镇 *** Town
*** 县 *** County
*** 村(乡)*** Village
*** 街 *** Street
*** 路 *** Road
*** 公司 *** Com./Crop/LTD.CO
*** 厂 *** Factory
*** 花园 *** Garden
*** 酒楼/酒店 *** Hotel
*** 大学 *** University/College
*** 号楼/幢 *** Building
*** 住宅区/小区 *** Residential Quarter
*** 巷/ 弄 *** Lane
*** 楼/层 ***/Fl.
***号宿舍 *** Dormitory
*** 室/房 *** Room
上海宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, Shifan Residential Quarter, Baoshan District, Shanghai City
地址的翻译
Practice
虹口区西康南路125弄34号201室
河南省南阳市中州路42号
中山市东区亨达花园7栋702
中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室
湖北省荆州市红苑大酒店
Practice
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No.34, Lane 125, Xikang Road (South), Hongkou District
河南省南阳市中州路42号
No.42, Zhongzhou Road, Nanyang City, Henan Province
中山市东区亨达花园7栋702
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan
中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室
Room 316, Building 1, Students Apartment, Xiamen University, Xiamen, Fujian Province, China
湖北省荆州市红苑大酒店
Hongyuan Hotel, Jingzhou City, Hubei Province
约定俗成的译法
职务的翻译
Director
vice
deputy
assistant
associate
attorney
Chancellor
emeritus
SECTION 3
SECTION 3
请翻译下面名片
请翻译下面名片
Practice
展开